Mediterráneo

19 Ene

Quizá porque mi niñez
sigue jugando en tu playa
y escondido tras las cañas
duerme mi primer amor,
llevo tu luz y tu olor
por dondequiera que vaya,

y amontonado en tu arena
tengo amor, juegos y penas.
Yo, que en la piel tengo el sabor
amargo del llanto enterno
que han vertido en ti cien pueblos
de Algeciras a Estambul
para que pintes de azul
sus largas noches de invierno.

A fuerza de desventuras,
tu alma es profunda y oscura.

A tus atardeceres rojos
se acostubraron mis ojos
como el recodo al camino…

Soy cantor, soy embustero,
me gusta el juego y el vino,
Tengo alma de marinero…

Qué le voy a hacer, si yo
nací en el Mediterráneo.

Y te acercas, y te vas
después de besar mi aldea.
Jugando con la marea
te vas, pensando en volver.
Eres como una mujer
perfumadita de brea

que se añora y se quiere
que se conoce y se teme.

Ay, si un día para mi mal
viene a buscarme la parca.
Empujad al mar mi barca
con un levante otoñal
y dejad que el temporal
desguace sus alas blancas.

Y a mi enterradme sin duelo
entre la playa y el cielo…

En la ladera de un monte,
más alto que el horizonte.
Quiero tener buena vista.

Mi cuerpo será camino,
le daré verde a los pinos
y amarillo a la genista…

Cerca del mar. Porque yo
nací en el Mediterráneo.

Forse perché la mia infanzia
ancora gioca sul mare
e nascosto tra i canneti
dorme il mio primo amore,
porto il sapore e l’odore
per ogni dove io vada,

sdraiato sulla tua rena
guardo amore,giochi e pena.
Io,che nella pelle ho il sapore
amaro del pianto eterno,
che han versato in te a migliaia
da Algeciras a Istanbul
per colorare d’azzurro
le lunghe notti d’inverno.

A forza di sventure
l’anima è fonda e scura.

Ai tuoi tramonti più rossi
si adattarono i miei occhi
come la curva alla strada…

Sono cantore, son mercante
mi piace il gioco e il vino
ho un cuore da marinaio…

E tutto questo perché
sono del Mediterraneo.

E ti avvicini e te ne vai
baciando il mio paese.
Giocando con la marea
te ne vai pensando al ritorno,
Sei come una donna
che profuma tutta di catrame

che si rimpiange e si ama
che si conosce e si teme.

Se un giorno per mia sventura
viene a cercarmi la morte,
spingete in mare la barca
con un levante autunnale
e lasciate che il temporale
apra le sue ali bianche.

E seppellitemi senza lutto
là tra la spiaggia e il cielo…

Sul declivio di un monte,
più in alto dell’orizzonte
voglio avere buona vista.

Il mio corpo sarà sentiero,
darò il verde ai pini
e il giallo alla ginestra…

Vicino al mare, perché
sono del Mediterraneo…

Joan Manuel Serrat (es|it) (Traducción)

3 comentarios to “Mediterráneo”

  1. Pastrin enero 19, 2007 a 7:17 am #

    Joer Living, pídeme el disco de Serrat “24 páginas inolvidables” y así puedes colgar la musiquilla también.

    El siguiente cual va a ser? “Para la libertad”? Ya sabes, Serrat poniéndole música a Miguel Hernández :p

    Snifffff… me pongo llorón. Hubo un tiempo en que Serrat formaba parte de la banda sonora de mi vida.

  2. ed_obelix enero 19, 2007 a 1:41 pm #

    Me encanta!
    😀

  3. margarida v enero 22, 2007 a 7:56 am #

    me encanto tu blog, tal vez por que me encanta roma, mi abuelo era italiano y por que me encanta el castellano.
    te deje un voto en 20blogs.🙂

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: